close
這陣子對攝影與音樂中毒太深,導致常愛亂晃攝影人的網誌,而
就在剛剛又不小心晃到另個前輩的網誌,自然地又聽到了個好聽
的歌曲,不過,這次是法文歌,小弟還特地找了歌詞與唱法喔!

至於這次是在哪聽到的?「Ben's Blog」這個也是個很厲害又樂
於分享攝影經驗的前輩的網誌喔!大概是好些日子以前,剛買相
機又急需經驗那時,不小心地就挖到了 Ben大大的網誌,過了這
麼久又晃去他那,沒想到又多了許許多多地攝影生活記錄耶!呃
?一定有人覺得我又開始離題了,呵呵,沒錯!各位又猜對了,
攝影的樂趣我還是留給自己,回到正題介紹這首歌曲吧!

這首歌剛聽到的時候,的確有點想跟著音樂跳舞的感覺,我猜這
應該是爵士樂吧?至於是什麼?不夠專業的我倒是不用太在意,
只是這個歌手的聲音,讓人有種身在酒吧情境,唱著我完全聽不
懂的法語,重點是,這個歌手是美國人!呼!唱法文歌耶,真是
有點讓我跌破眼鏡。


這首歌是「LEXUS RX330 廣告使用的配樂」:

LEXUS RX330 廣告



假如覺得無名的影音下載有點慢?可以到以下位置下載喔!
其他位置:廣告下載點

Joe Dassin - Les Champs-Elysées - 1995




Joe Dassin 歌手簡介【資料來源

對大多數朋友而言,Joe Dassin這個名字也許是陌生的;但對於
70年代的歐洲聽眾,這個名字絕對是如雷貫耳。貫穿整個七十年
代,他的唱片銷量達幾千萬(僅在歐洲),在沒有美國市場的情
況下,這個成績是極為了不起的。而更特別的是,Joe Dassin這
個唱法語歌的明星,竟然是個美國出生的美國佬。

Joe Dassin ,1938年11月5日出生在美國紐約市。他的父親是著
名的導演Jules Dassin,由於被認為是共產黨,舉家遷至法國。
就這樣,12歲的 Joe來到了巴黎。他的父親在法國電影界則如魚
得水,獲得比在美國還要大的名氣,並在1954年獲得了戛納電影
節最佳導演獎。在這段時間中, Joe Dassin也受到法國文化的熏
陶,對他後來的成功是不可或缺的。

1956 年,父母離婚後,Joe回到了美國,在密西根大學進修。與
此同時,他開始在一些民歌俱樂部唱歌。畢業後,參演了一些父
親拍的電影,都是些小角色。與此同時,他與 Jacques Plaid合
作,在法國發行了一些流行歌曲,可是銷量都很一般。不久,當
他的同名專輯開始在北美有銷量的時候, Joe的歌唱生涯開始轉
變了。1967年, Joe主持了第一屆 MIDEM節(應該是與音樂市場
有關的),公眾曝光使得 Joe成了名人,並促使他的歌「Les Da
lton」在法國達到了供不應求的程度。

從此,他的名曲一首接一首的不斷湧現,其中包括「Les Champs
-Elysees」, 「La fleur aux dents」,「Les plus belles a
nnées de ma vie」,」Salut les amoureux」。

在1975年之前,他的唱片總銷量已經達到了不可思議的2000萬張。
1975、 76年他又推出了一系列暢銷單曲,包括翻唱意大利組合
Albatros的歌曲「L''été indien"、"Et situ n''existais pas"
、"Il était une fois nous deux"、"Salut」,以及他改編的「
Ca va pas changer le monde」 和與別人合作寫的"à toi」。

令人歎息的是,1980年, Joe Dassin在塔希提島上他自己的土地
上去世。不過他那浪漫的聲音在20年後依然到處迴盪著。


原文歌詞

Les Champs-Elysées 香榭大道
Paroles et Musique: Pierre Delanoé

Joe Dassin

Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
我在大道上散步,對任何人敞開心門
我渴望對遇到的任何人說聲日安
而那個人,就是妳,我對妳隨便說了些話
只要能和妳說上話,就足夠讓妳敞開心房

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭大道上,在香榭大道上
在陽光下,在雨裡,在中午或在午夜
香榭大道總是有你想要的東西

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
妳對我說,妳跟幾個地下室的瘋子有約
他們靠著手上的吉他過活,從夜晚到白天
而我陪了妳去,我們一起唱過歌、跳過舞
卻沒想到來個親吻

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭大道上,在香榭大道上
在陽光下,在雨裡,在中午或在午夜
香榭大道總是有你想要的東西

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
昨夜的兩個陌生人,今早一起走在大道上
兩個可愛的人被漫長的狂歡夜搞得暈頭轉向
從凱旋門到共和廣場,有如千弦合奏
所有黎明的鳥兒歌頌著愛情

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭大道上,在香榭大道上
在陽光下,在雨裡,在中午或在午夜
香榭大道總是有你想要的東西



法文很難吧?沒錯!的確有點難,但網友們才不會就此罷手,不
知道各位看倌們聯想到沒?嗯嗯!前鎮子台灣不是有一陣「韓流
」嗎?對了!就是這樣啦!用中文拼拼湊湊,還是可以唱這首歌
喔!假如有興趣,試著開口唱唱看吧?說不定你會唱得很好聽。



口譯歌詞

講芭樂滴
修勒嘛妞
咖霧杯勒
勒咖妞呷
霏收力嗲
哩蹦修哇
啦幫剔基

啦幫剔基
修復土蛙
魯剔透哪
扒土刮蟻
吸菲誰嗲
嗲吧勒吐
塔匹窩誰

喔~修誰勒誰
喔~想誰勒誰
喔莎勒
舒啦披
阿米粒
叭咪咧



唱完沒?這首歌,小弟我一開始就沒打算跟著口譯歌詞唱了,所
以剛唱完的朋友們,可別因此海K我一頓耶?呵呵,說不定這樣
一來各位就對法文更加有興趣囉!所以,看在我這麼辛苦找資料
寫文的份上,就饒過我囉? ^^""



音樂下載:
Joe Dassin - Les Champs-Elysées


                          Paul

                       2006.08.14
arrow
arrow
    全站熱搜

    paul 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()